March 2005

Isaac Newton

Isaac Newton

I just finished Isaac Newton, by James Gleick. Gleick writes with exceptional grace; the book is small; the notes are entertaining and unobtrusive; and the subject is fascinating: all that commends the book.

There’s never been anyone like Isaac Newton. He claimed, famously, insincerely, in language that Gleick shows most entertainingly to have been plagiarized from one of several contemporary sources, that if he saw farther than other men, it is because he “stood on the shoulders of giants”. But the truth is that lots of Newton’s predecessors and contemporaries had climbed onto those same shoulders, and none saw what Newton saw. They couldn’t have, because it wasn’t there until Newton put it there. He didn’t “discover” gravity; he invented it. He invented the term and the concept that the term referred to, and to make the concept work, he had to invent the concepts of “space”, and “mass”, and “time” (at least in our modern sense of the term—a precisely, minutely measureable succession of moments), along with the method of the calculus to do the necessary math.

Continue Reading »

read

Comments (0)

Permalink

Chapter One

Tao

Tao: speak the tao. It is not the eternal tao.
Name: speak the name. It is not the eternal name.

Unnamed at first, sky and earth emerge.
Naming generates ten thousand things.

So: never seeking, we glimpse infinitesimals.
Always seeking, we mark boundaries.

Both there from the start, given opposite names.
Out of the deep,
Deep mirrored in deep,
Infinitesimals multiplied open all gates.

Lao-Tzu, Tao Te Ching, Chapter 1
Translated by Richard Blumberg

Ursula LeGuin says this cannot be translated. Of course not. But is there anything more worth trying? Or any more delightful choice for the first post to a new blog?

Notes

Lines 1 & 2. These may be the most famous two lines in world literature; if the meaning is not clear, then nothing that follows will be clear. The structure here mirrors the structure of the original. The first line, for example, is, in pinyin romanization, dao ke dao, fei chang dao (literally, “Tao mouth tao, not permanent tao”.)

Lines 3 & 4. The concept of “name” in the Tao Te Ching seem to me to be similar to the Theravada Buddhist concept of namarupa (Sanskrit: “name and form”). The Buddha’s doctrine of “dependent causality” posits “ignorance” as the fundamental condition; I take that to be equivalent to “chaos”, or “uncertainty”. From ignorance, consciousness arises: the fundamental analytical act of drawing a line, separating chaos into this and that, here and there, sky and earth. Once that essential discrimination is made, there is no end to the proliferation of namarupa. “Naming generates ten thousand things.”

Lines 5 & 6. But, of course, that does not end it either. Between the nine thousand and ninety-ninth thing and the ten thousandth thing, the dynamics of naming can distinguish ten thousand things. And another ten thousand between each two of those, and so forth. In these lines, it seems to me (and indeed, throughout the chapter), Lao Tzu has formulated a statement that prefigures the calculus. The terms “infinitesimal” and “boundary” are quite literal translations of the Chinese ideographs 眇 [miao3] and 徼 [jiao4].

Lines 7 through 10. The term “deep” in these lines is a translation of 玄 [xuan2]; the literal meaning is “black” or “mysterious”. Ellen Chen tells us that the term, “usually understood as the dark color of water, originally meant the dark color of the sky, … the depth of heaven from which all things come”. (The term used for sky here is the same as the term used for sky in line 3.)

look to the east
taoism

Comments (0)

Permalink