look to the east

I missed 한글날

Bill Poser, over at Language Log, tells us that October 9 is Hangul Day (한글날) in Korea, celebrating the creation and promulgation of the Hangul alphabet by King Sejong the Great in 1446. Hangul is not an ideographic language like Chinese, in which every concept has its own ideograph, and pronounciation of a word is almost completely disassociated from the ideographs that represent the written form of the word; in Chinese, a given ideograph may have one pronounciation in Cantonese, a completely different pronounciation in Mandarin, and even be used, with the same meaning but with, again, totally different pronounciations, in classical Korean or Japanese—languages as different from Chinese as English is from Nepali.

Hangul, on the other hand, is an alphabetic writing system, in which just 28 letters represent, quite faithfully, logically and unambiguously, the spoken sounds of the Korean language. Prior to its invention by King Sejong, the very few literate Koreans—all members of the ruling elite—used Chinese ideographs to represent the written form of ideas. Hangul made it easy for any Korean to read and write the language.

Here is a translation of King Sejong’s opening paragraph of the document in which he introduced Hangul (that document, itself, was written in Chinese ideographs);

King Sejong's document introducing Hangul“The sounds of our country’s language are different from those of China and do not correspond to the sounds of Chinese characters. Therefore, among the stupid people, there have been many who, having something to put into writing, have in the end been unable to express their feelings. I have been distressed by this and have designed twenty-eight new letters, which I wish to have everyone practice at their ease and make convenient for their daily use.”

And here is Bill Poser’s comment on King Sejong’s document:

Nowadays that isn’t such a striking goal, but in his world it was remarkable. In 15th century Korea, as almost everywhere else in the world, literacy was restricted to a small elite - most people were illiterate. Furthermore, Korean society was extremely hierarchical. It consisted of three tiers, nobles, commoners, and slaves. It was almost impossible for a slave to become free, or for a commoner to become a noble. Until 1444, when King Sejong forbade the practice, a slave’s owner had the right to kill him at whim.

Not surprisingly, there was strong opposition from the nobles in King Sejong’s court, who presented him with a memorial of opposition to his new alphabet and who debated him about the wisdom of introducing it. Poser makes it clear that King Sejong’s accomplishment here was not simply a linguistic one:

For the king himself in such a society to create the means for mass literacy, knowing full well its liberating effect, is absolutely stunning. King Sejong was not merely a great scholar; he was a great humanitarian.

Poser’s article is extremely well written and well organized, full of all sorts of interesting things, without every getting too detailed or too technical. Read it and enjoy.

I wish you all a belated Happy Hangul Day!

look to the east
respect rationality

Comments (0)

Permalink

What was that again?

Wired Magazine reports on a fascinating study by a couple of vision researchers, who measured eye movements in American, Japanese and Chinese college students while looking at photographs. The Americans latched onto the foreground object in the scene and focused on that, while the Asian students spent much more time scanning the background, taking in the whole scene. The researchers believe they are seeing cultural differences:

“Asians live in a more socially complicated world than we do,” [Dr. Richard Nisbett] said in a telephone interview. “They have to pay more attention to others than we do. We are individualists. We can be bulls in a china shop, they can’t afford it.”

The key thing in Chinese culture is harmony, Nisbett said, while in the West the key is finding ways to get things done, paying less attention to others.

Koi in a pond, copyright 2004 Richard BlumbergI think that these folks are definitely onto something—something that may explain a lot of different things, including the fiasco of the Vietnamese war, the miraculous recovery of Japan after the Second World War, the current rapid decline in US technological superiority, and the likelihood that China will emerge as the dominant nation in the world much more quickly than anyone here expects.

The fact is, that we have lost sight completely of the many virtues inherent in harmony; all we see when we look at a nation working in harmony is a coercive force at the top enforcing conformity. If we look for that in any harmonious society, of course, we will see it. But that’s not all there is to it. And our focus on the foreground prevents us from seeing the equally dangerous and dehumanizing dynamics enforcing conformity in our own society; we think of ourselves as rugged individualists, and of the Chinese and Japanese as herd-mentality communitarians, but that’s a false picture.

I hope that this research continues and extends to other cultures. I’d love to see, for example, how those photos are viewed by people raised in a tribal culture, or by people who have grown up in a traditional Islamic society.

Thanks to Boing Boing for the link.

look to the east
observe the passing scene

Comments (0)

Permalink

Chapter Two

Tao

When everyone under heaven sees what’s beautiful in what’s beautiful,
then ugliness becomes apparent.
When they understand what’s good in what’s good,
then what’s not good reveals itself.

The mutually dependent existence of something and nothing;
The mutually dependent judging of difficult and easy;
The mutually dependent measurement of long and short;
The mutually dependent elevation of high and low;
The mutually dependent harmony of voice and instrument;
The mutually dependent sequence of before and after:
All this is given.

So, the Sage manages the affairs of office without meddling,
Teaches without lecturing.
The ten thousand things unfold without his seal;
It all happens, and he owns none of it.
He acts without expecting results,
Gets results without expecting credit.
Because he expects no credit,
All credit comes to him.

Lao-Tzu, Tao Te Ching, Chapter 2
Translated by Richard Blumberg

Continue Reading »

look to the east
taoism

Comments (1)

Permalink

Chapter One

Tao

Tao: speak the tao. It is not the eternal tao.
Name: speak the name. It is not the eternal name.

Unnamed at first, sky and earth emerge.
Naming generates ten thousand things.

So: never seeking, we glimpse infinitesimals.
Always seeking, we mark boundaries.

Both there from the start, given opposite names.
Out of the deep,
Deep mirrored in deep,
Infinitesimals multiplied open all gates.

Lao-Tzu, Tao Te Ching, Chapter 1
Translated by Richard Blumberg

Ursula LeGuin says this cannot be translated. Of course not. But is there anything more worth trying? Or any more delightful choice for the first post to a new blog?

Notes

Lines 1 & 2. These may be the most famous two lines in world literature; if the meaning is not clear, then nothing that follows will be clear. The structure here mirrors the structure of the original. The first line, for example, is, in pinyin romanization, dao ke dao, fei chang dao (literally, “Tao mouth tao, not permanent tao”.)

Lines 3 & 4. The concept of “name” in the Tao Te Ching seem to me to be similar to the Theravada Buddhist concept of namarupa (Sanskrit: “name and form”). The Buddha’s doctrine of “dependent causality” posits “ignorance” as the fundamental condition; I take that to be equivalent to “chaos”, or “uncertainty”. From ignorance, consciousness arises: the fundamental analytical act of drawing a line, separating chaos into this and that, here and there, sky and earth. Once that essential discrimination is made, there is no end to the proliferation of namarupa. “Naming generates ten thousand things.”

Lines 5 & 6. But, of course, that does not end it either. Between the nine thousand and ninety-ninth thing and the ten thousandth thing, the dynamics of naming can distinguish ten thousand things. And another ten thousand between each two of those, and so forth. In these lines, it seems to me (and indeed, throughout the chapter), Lao Tzu has formulated a statement that prefigures the calculus. The terms “infinitesimal” and “boundary” are quite literal translations of the Chinese ideographs 眇 [miao3] and 徼 [jiao4].

Lines 7 through 10. The term “deep” in these lines is a translation of 玄 [xuan2]; the literal meaning is “black” or “mysterious”. Ellen Chen tells us that the term, “usually understood as the dark color of water, originally meant the dark color of the sky, … the depth of heaven from which all things come”. (The term used for sky here is the same as the term used for sky in line 3.)

look to the east
taoism

Comments (0)

Permalink