taoism

Chapter Two

Tao

When everyone under heaven sees what’s beautiful in what’s beautiful,
then ugliness becomes apparent.
When they understand what’s good in what’s good,
then what’s not good reveals itself.

The mutually dependent existence of something and nothing;
The mutually dependent judging of difficult and easy;
The mutually dependent measurement of long and short;
The mutually dependent elevation of high and low;
The mutually dependent harmony of voice and instrument;
The mutually dependent sequence of before and after:
All this is given.

So, the Sage manages the affairs of office without meddling,
Teaches without lecturing.
The ten thousand things unfold without his seal;
It all happens, and he owns none of it.
He acts without expecting results,
Gets results without expecting credit.
Because he expects no credit,
All credit comes to him.

Lao-Tzu, Tao Te Ching, Chapter 2
Translated by Richard Blumberg

Continue Reading »

look to the east
taoism

Comments (1)

Permalink

Chapter One

Tao

Tao: speak the tao. It is not the eternal tao.
Name: speak the name. It is not the eternal name.

Unnamed at first, sky and earth emerge.
Naming generates ten thousand things.

So: never seeking, we glimpse infinitesimals.
Always seeking, we mark boundaries.

Both there from the start, given opposite names.
Out of the deep,
Deep mirrored in deep,
Infinitesimals multiplied open all gates.

Lao-Tzu, Tao Te Ching, Chapter 1
Translated by Richard Blumberg

Ursula LeGuin says this cannot be translated. Of course not. But is there anything more worth trying? Or any more delightful choice for the first post to a new blog?

Notes

Lines 1 & 2. These may be the most famous two lines in world literature; if the meaning is not clear, then nothing that follows will be clear. The structure here mirrors the structure of the original. The first line, for example, is, in pinyin romanization, dao ke dao, fei chang dao (literally, “Tao mouth tao, not permanent tao”.)

Lines 3 & 4. The concept of “name” in the Tao Te Ching seem to me to be similar to the Theravada Buddhist concept of namarupa (Sanskrit: “name and form”). The Buddha’s doctrine of “dependent causality” posits “ignorance” as the fundamental condition; I take that to be equivalent to “chaos”, or “uncertainty”. From ignorance, consciousness arises: the fundamental analytical act of drawing a line, separating chaos into this and that, here and there, sky and earth. Once that essential discrimination is made, there is no end to the proliferation of namarupa. “Naming generates ten thousand things.”

Lines 5 & 6. But, of course, that does not end it either. Between the nine thousand and ninety-ninth thing and the ten thousandth thing, the dynamics of naming can distinguish ten thousand things. And another ten thousand between each two of those, and so forth. In these lines, it seems to me (and indeed, throughout the chapter), Lao Tzu has formulated a statement that prefigures the calculus. The terms “infinitesimal” and “boundary” are quite literal translations of the Chinese ideographs 眇 [miao3] and 徼 [jiao4].

Lines 7 through 10. The term “deep” in these lines is a translation of 玄 [xuan2]; the literal meaning is “black” or “mysterious”. Ellen Chen tells us that the term, “usually understood as the dark color of water, originally meant the dark color of the sky, … the depth of heaven from which all things come”. (The term used for sky here is the same as the term used for sky in line 3.)

look to the east
taoism

Comments (0)

Permalink